Since we've been here, we've definitely noticed a language barrier...though at least it's small enough so that we can explain what we really mean in case of any misunderstandings.
Some differences are slight, and some are major. Some can cause embarrassment, and others are no big deal.
Here are a bunch that I've noticed, and because I had trouble remembering more, I had a little help from my Facebook friends. I'll list the Britishisms first, then the Yankee ones.
Brits will often say, "Can I help?" instead of, "Can I help you?"
"Cheers!" is often used as a "thank you" or "goodbye," though sometimes it's said with those words. It's confusing. Americans usually just say this when making a toast with drinks.
"Way out" is "exit."
"Fags" are cigarettes. We'll often warn Brits who are interested in traveling to the states of this one.
Brits say "toilet" instead of "bathroom" or "restroom." To Americans, this often sounds strange or almost crude, but I've learned to just ask where the toilet is.
On the other hand, "restroom" to Brits can mean "lounge," like a teacher's lounge or similar. A friend of ours, who brought a cake to her children's school, was told to put it in the restroom.
"Fanny" is a semi-crude way to refer to lady-bits. This gives a WHOLE new reason to be weirded out by fanny packs, which are offensive on their own.
Brits have asked us about "cook-outs" and "meatloaf," wanting to know what they are. They were familiar with BBQs though, and meatloaf was easy enough to clarify.
Of course there are easy ones that most of us have heard before, like "torch" for "flashlight," "jumper" for "sweater," "petrol" for "gas," "biscuit" for "cookie," "crisps" for "potato chips," and "chips" for "French fries."
One more to go! Get ready for "Z" on Monday!